found: Bible. Latin. Vulgate. 1682. Biblia sacra, vulgatae editionis, 1682:t.p. (Biblia sacra, vulgatae editionis)
found: New Catholic encyclopedia, 2003, viewed online 17 March 2023:Vulgate (Latin translation of the Bible made almost entirely by St. Jerome and declared the official (authentica) edition of Bible for the Latin Church; term began to be used for this translation in early Middle Ages, when Jerome's version had everywhere supplanted the pre-Jerome version; Council of Trent decreed that, among the various Latin versions then (1546) in circulation, the Vulgate (of Jerome) was to be received as the official one (pro authentica habeatur), and referred to it as the vetus et vulgata editio (old and widespread edition); Jerome's production of the Latin Bible text extends over a period of some 22 of his middle years, from 383 to 405; most of it took place in 1st 2 decades of his long, final residence in Bethlehem; began during the nearly 3 years that he spent in Rome in his late 30s; according to Jerome, Pope St. Damasus directed him to the correction of an Old Latin text of Gospels against the Greek to erect a standard of correctness among a welter of widely divergent and often faulty copies; Jerome produced what is now known as the Vulgate Gospels, which in due course became and still remain official in the Latin Church; in Bethlehem, also reviewed and partially revised Old Latin Old Testament books, rest of New Testament)
found: VIAF, 17 March 2023(authorized access point in VIAF cluster: Bible. Latin. Vulgate; VIAF ID: 174716827 (Expression)) - http://viaf.org/viaf/174716827
found: Wikipedia, 17 March 2023:Vulgate (Vulgate; also called Biblia Vulgata (Bible in common tongue); sometimes referred to as the Latin Vulgate; late-4th-century Latin translation of Bible; largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church; Gospels completed by 384; later, on his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most books of Bible; revised text of New Testament outside the Gospels is the work of other scholars; Vulgate became progressively adopted as the Bible text within Western Church, eventually eclipsed the Vetus Latina; by 13th century, had taken over from the former version the designation versio vulgata (the "version commonly used") or vulgata for short; also contains some Vetus Latina translations that Jerome did not work on; Catholic Church affirmed Vulgate as its official Latin Bible at Council of Trent (1545-1563), though there was no authoritative edition at that time; Clementine edition of Vulgate (1592) became the standard Bible text of Roman Rite of Catholic Church, remained so until 1979, when the Nova Vulgata was promulgated; Vulgate is usually credited as being the first translation of Old Testament into Latin directly from Hebrew Tanakh rather than from Greek Septuagint; Jerome's extensive use of exegetical material written in Greek, use of Aquiline and Theodotiontic columns of Hexapla, along with the somewhat paraphrastic style in which he translated, makes it difficult to determine exactly how direct the conversion of Hebrew to Latin was) - https://en.wikipedia.org/wiki/Vulgate
found: Wikidata, 17 March 2023(Vulgate (Q131175); description: 4th-century Latin translation of the Bible mainly by Jerome; instance of: Bible translation) - http://www.wikidata.org/entity/Q131175
found: Wikipedia, 17 March 2023:Jerome (Translation of the Bible (382-405); began in 382 by correcting the existing Latin-language version of the New Testament, commonly referred to as the Vetus Latina; by 390, turned to translating Hebrew Bible from the original Hebrew; completed this work by 405) - https://en.wikipedia.org/wiki/Jerome
found: The Holie Bible faithfully translated into English, 1609-1610, viewed online 14 March 2023:volume 1, title page (The Holie Bible faithfully translated into English, out of the authentical Latin. Diligently conferred with the Hebrew, Greeke, and other editions in diuers languages. With Arguments of the bookes, and chapters: annotations: tables; and other helpes, for better vnderstanding of the text: for discouerie of corruptions in some late translations: and for clearing controuersies in religion. By the English College of Doway. Printed at Doway by Laurence Keelan at the signe of the holie Lambe. MDCIX)
found: Wikipedia, 10 March 2023:Douay-Rheims Bible (Douay-Rheims Bible; also known as Douay-Rheims Version, Rheims-Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D-R, DRB, and DRV; a translation of the Bible from Latin Vulgate into English made by members of English College, Douai, in service of the Catholic Church; New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes; Old Testament portion was published in two volumes 27 years later, 1609 and 1610, by University of Douai; an effort by English Catholics to support Counter-Reformation; Rheims New Testament: translation principally the work of Gregory Martin, formerly Fellow of St. John's College, Oxford, assisted by others at Douai, notably William Allen, Richard Bristow, and Thomas Worthington, who proofed and provided notes and annotations; Old Testament, commonly known as the Douay Old Testament, is stated to have been ready at same time but, for want of funds, could not be printed until after the college had returned to Douai) - https://en.wikipedia.org/wiki/Douay%E2%80%93Rheims_Bible