The Library of Congress > Linked Data Service > LC Subject Headings (LCSH)

Translanguaging (Linguistics)


  • URI(s)

  • Broader Terms

  • Closely Matching Concepts from Other Schemes

  • Sources

    • found: Work cat.: 2017051733: Bloom-Pojar, R. Translanguaging outside the academy, 2018(presents a theoretical framework for the rhetoric of translanguaging based on practices developed within this specific, multicultural health context; provides a definition of the term, Translanguaging, as, "the deployment of a speaker's full linguistic repertoire without regard for watchful adherence to the socially and politically defined boundaries of named (and usually national and state) languages")
    • found: Ealjournal [journal of the National Association for English as an Additional Language], March 18, 2018(Translanguaging: using resources from different languages together, with very little regard for what we might call the 'boundaries' of named languages such as 'Spanish' or 'English'; using elements of each language together to communicate more effectively; using all your language resources to communicate. Examples: There are two students are sitting together, working intently on a handout; have different first languages but some shared knowledge of the words and phrases of each other's languages, so they are moving in and out of English to get their message across. Another two students are sitting together nearby. Both of them are Spanish speakers, but are very strong in English and often use it as their main language. At other times, as now, they blend Spanish and English together)
    • found: Translanguaging, article dated Dec. 1, 2010, on Schott's Vocab blog, New York Times, viewed March 15, 2018(An approach to bilingualism where speakers switch from one language to another)
    • found: Translanguaging, article by S. Vogel and O. Garcia in Oxford research encyclopedias online, viewed March 15, 2018(Translanguaging theory argues that there are not two interdependent language systems that bilinguals shuttle between, but rather one semiotic system integrating various lexical, morphological, and grammatical linguistic features in addition to social practices and features individuals "embody (e.g., their gestures, their posture), as well as those outside of themselves which through use become part of their bodily memory (e.g., computer technology)"; Individuals primarily consider context and purpose in selecting what features to use when -- for instance, for bilingual communities in the United States it becomes sometimes necessary to use features from what is called the English language; other times, features from what societies call the Spanish, Chinese, Haitian Creole, Korean, and other languages are more appropriate or purposeful. Often, because of the dynamism of language in use, the features people deploy cannot be described by any one particular external label -- their practices go beyond such language categories and people translanguage; bilinguals' flexible and fluid use of language is recognized as going beyond the socially constructed boundaries of named languages, and is thus termed translanguaging)
  • LC Classification

    • P115.35
  • Instance Of

  • Scheme Membership(s)

  • Collection Membership(s)

  • Change Notes

    • 2018-03-07: new
    • 2018-08-03: revised
  • Alternate Formats